ピックアップ
2015年11月26日
2015年7月にボイジャーからA4、12ページの冊子『
●VOYAGER PAMPHLET こちらからどうぞ
この中には4本の記事があります。SF作家の藤井太洋さん、テクノロジージャーナリストの大谷和利さんの原稿も入っています。
翻訳版を作るときには、翻訳家からしばしば原稿の意味をきかれます。例えば巻頭のボイジャー社長の鎌田純子の記事名は「電子本らしく、潔く」です。
翻訳家から意味を聞かれてこう説明しました; 電子というと急に触ったら音がでたり、アニメーションが再生されるといった派手な機能をつけたくなったりする。けれどもそうした機能をつけてしまうと、ほんの数年で読めなくなってしまう。この欲望をぐっとこらえて、「本」として残ることに集中するのが良いという意味です、と。
英語では“Boldly, the Ebook Way”、中国語では “凝鍊純粹,一如電子書應有的姿態”となりました。短い言葉で雰囲気がある記事名になったと思います。どうぞ、一度ご覧ください。