マンガを英語にしてみませんか?/締め切り11月12日

26399314480_54ce6795ce_k

マンガ翻訳コンテストが間もなく締め切られます。我こそはと思う方は翻訳をお急ぎください。

 

このコンテストは、日本のマンガを世界の読者に届ける、マンガ翻訳家を志望する人々にプロデビューのきっかけを作ろうというもの。主催は、デジタルコミックの普及を推進することを目的とする団体であるデジタルコミック協議会と文化庁です。

 

やってみたいけれど、マンガを翻訳をするということはどんなことなのか。難しそうです。まずは、審査員のお一人である翻訳家マット・アルトさんの講演をご覧ください。

 

菊とキティーちゃん 刀を捨てた「かわいい」日本が素晴らしい
株式会社アルトジャパン 取締役副社長 マット・アルト
第23回 – 東京国際ブックフェア VOYAGER SPEAKING SESSIONS

 

「かわいい」を英語に直訳すると Cute ですが、その使われ方は日本と海外で違うのだとか。英語が苦手な方も、奥深い翻訳の世界を少し垣間見てはいかがでしょう?

 

対象作品
『ハチ参る』(漫画:遠藤淑子)
『であいもん』(漫画:浅野りん)
『ニューヨーク・ニューヨーク』(漫画:羅川真里茂)

 

■応募概要は以下のウェブページから:
https://myanimelist.net/manga_translation_battle

 

■「第 6 回マンガ翻訳コンテスト」 募集開始!! の案内PDF:
http://www.digital-comic.jp/press_release_20170915.pdf